|
Результаты опроса: При цитировании нерусскоязычных материалов лучше приводить: | |||
Перевод | 22 | 57.89% | |
Оригинал | 16 | 42.11% | |
Голосовавшие: 38. Вы ещё не участвовали в этом опросе |
|
Опции темы | Опции просмотра |
#1
|
|||
|
|||
Лец ми спик фром май харт, ин инглиш
Часто вижу что при цитировании различных англоязычных ресурсов выкладывают не оригинал текста а продукт работы Google переводчика или подобного сервиса.
Я не большой знаток английского, но мне кажется то что получается в результате работы таких переводчиков понять гораздо сложнее. Может стоит все же цитировать оригинальный текст, а люди с английским плохо знакомые самостоятельно могут воспользоваться переводчиком. |
#2
|
||||
|
||||
Я общался через гугл переводчик с одним испанцем. Он с испанского на русский переводил.. это жесть страшная. Я вообще не понимал что он говорит.
|
#3
|
|||
|
|||
я только через гугл переводчик общаюсь со всеми, ни разу еще не было случая чтобы кто-то меня не понял или я кого-то....это если есть желание понять друг друга...а так то да...переводит он жесть жуткая...
|
#4
|
|||
|
|||
Таже история, и с Европой, и с штатами. Переводы ужасные, но понять друг-друга всегда получается.
|
#5
|
|||
|
|||
В том что переводы ужастные всегда виноват тот, кто пишет.
Я не знаю английского языка, но понял что если в предложении переставить имеющиеся слова местами (набор слов не менять), то изменится перевод и может кардинально измениться смысл написанного. Чтобы убедиться что меня правильно поймут я ВСЕГДА перевожу в обе стороны. Сначала пишу по русски, копирую полученный перевод и в другом окне делаю перевод этого текста с английского на русский. Потом я правлю исходный текст на русском языке до тех пор, пока не получу вменяемый перевод с английского на русский. При таком раскладе времени конечно тратится много, но результат всегда предсказуем. Раньше я часто добавлял фразу что прошу прощения за мой плохой английский, но часто мне отвечали что мой английский безупречен и я перестал вставлять эту фразу в состав писем. Хотя мой английский равен НУЛЮ!!! |
#6
|
||||
|
||||
это просто новое прочтение фразы "клиент всегда прав"
|
#7
|
||||
|
||||
Stanislav совершенно прав.
Надо составлять простые предложения пусть русскими словами, но в английской структуре: подлежащее сказуемое и т.д. .... В инете давно ходит байка про то, как изобрели языки: Вот, например. про русский как раз так и написано Цитата:
Последний раз редактировалось dbv; 21.09.2016 в 18:05. |
#8
|
||||
|
||||
Проголосовал за переведённый текст, тк в основном захожу с телефона ...
|
#9
|
||||
|
||||
Смысл то исходники в форум постить? Все равно потом его в гугл забивать
Я тоже, когда кому то пишу,то по несколько раз туда-обратно текст гоняю. И самое главное это писать как можно проще- без всяких оборотов, наречий, двойных значений слов Последний раз редактировалось Serj; 22.09.2016 в 00:02. |
#10
|
||||
|
||||
Цитата:
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
По вопросам размещения рекламы на форуме обращайтесь по адресу/To advertise on the forum please contact us at: myshaveruforum@gmail.com