MyShave - Международный Форум о Бритье. - Показать сообщение отдельно - Трудности перевода
Показать сообщение отдельно
  #10  
Старый 03.06.2016, 00:45
Аватар для Blackoff
Blackoff Blackoff вне форума
Администратор
 
Регистрация: 14.10.2015
Адрес: Москва
Сообщений: 4,036
Blackoff репутация неоспоримаBlackoff репутация неоспоримаBlackoff репутация неоспоримаBlackoff репутация неоспоримаBlackoff репутация неоспоримаBlackoff репутация неоспоримаBlackoff репутация неоспоримаBlackoff репутация неоспоримаBlackoff репутация неоспоримаBlackoff репутация неоспоримаBlackoff репутация неоспорима
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Filero Посмотреть сообщение
С точки зрения лингвистики есть aftershave, а post shave это просто чья-то выдумка. Подтверждает это и гугл переводчик: первое переводит как положено, с описанием использования и примером, а второе - дословно, просто "после бритья". Уже ради интереса сначала посмотрел дома в книжных толковых словарях Longman, Macmillan и Oxford - нет такого выражения post shave, после проверил все онлайн версии: Oxford, Cambridge, Macmillan, Longman, Collins - результат аналогичный.
С точки зрения лингвистики нет выражения "post shave"?
Странное утверждение.
Вы понимаете, что такое лингвистика?
__________________
.:PRIMUS INTER PARES:.
Ответить с цитированием Вверх